Bellum Alexandrinum Cynthia Damon, et al. Society for Classical Studies TEI XML encoding: Samuel J. Huskey Programming for automatic generation of TEI XML: Virgina K. Felkner Coauthor of content related to section 2.5: Dallas Simons Coauthor of content related to sections 12.1–2 and 13.5: Tom Vozar Coauthor of content related to section 26.1–2: Marcie Persyn Coauthor of content related to sections 35.3 and 36.4–5: Maria Kovalchuk Coauthor of content related to sections 47.2, 49.1, and 49.2–3: Tim Warnock Coauthor of content related to section 60.2: Isabella Reinhardt Coauthor of content related to sections 63.5 and 66.3–4: Brian Credo Coauthor of content related to sections 67.1 and 68.1: Amelia Bensch-Schaus Coauthor of content related to sections 72.2–3 and 74.4: Wes Hanson First Edition The Digital Latin Library 650 Parrington Oval Carnegie Building 101 Norman OK 73071 USA The University of Oklahoma Norman, OK 2022 Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Licence (CC BY-SA 4.0) Library of Digital Latin Texts Edited by Samuel J. Huskey 1 Born digital. Additional materials in the LDLT edition: Studies on the Text of the Bellum Alexandrinum Twenty-three notes on difficult spots in the text by members of the Latin 540 classes in 2015 and 2017. These present in depth the arguments that underlie the various remedies suggested in the edition's critical apparatus. They are signaled in the relevant apparatus note by a diamond (◊) before the lemma. Transcriptions of the manuscript witnesses (MUSTV) The five manuscript witnesses used to constitute the text were transcribed by members of the Postbac Latin seminars in 2014 and 2016, and by highschool volunteers in the summer of 2016. The transcriptions were checked and doublechecked by the transcribing teams, by other class members, and by the Latin 540 students who used the transcriptions to generate the critical apparatus. Machine-collation was used to locate discrepancies that needed verification; we used the collation tool at juxtacommons.org. (For the process see Damon and Huskey, forthcoming.) Errors certainly remain, and many features of the original are not reflected in these simple documents, but they are helpful maps for finding a particular bit of text in a manuscript book or a page image. Abbreviations are filled out unless obscure (as is sometimes the case with monetary amounts, for example), punctuation is ignored, and capitalization is reproduced rather erratically. Where a manuscript contains a correction the transcription records the corrected form, not the original reading; the original readings were recorded elsewhere and are taken account of in the apparatus and Appendix critica. Translation The students in the two Latin 540 classes produced a translation of the Bellum Alexandrinum in the course of their work on the text. It is a work of many hands and makes no claim to stylistic merit or even consistency. It is designed to communicate our interpretation of the text, particularly where we have emended it. Conspectus editionum A list of the 98 places where the reading of the LDLT Bellum Alexandrinum differs from that of Andrieu 1954, which we used as our base text. (Differences of orthography and punctuation are not reported.)